francais |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Aller à la
navigation, aller à la recherche |
|
|
|
Différents
dialectes dans le monde arabophone |
|
|
|
Les dialectes arabes, également appelés familiers ou familiers,
font référence aux dialectes non standard de la langue arabe, contrairement à
l'arabe classique, où il y a généralement une duplication linguistique entre
ses locuteurs, l'arabe classique représente donc le dialecte supérieur de
haut standing, et les dialectes locaux représentent le dialecte inférieur. Il
existe une grande diversité dans les dialectes arabes, avec divers degrés de
clarté mutuelle, et il existe de grandes différences dans le vocabulaire, la
phonétique et la grammaire. Les dialectes arabes sont classés en plusieurs
familles de dialectes selon la région, qui sont les dialectes de la péninsule
arabique, du levantin, du Maghreb, du Nil et de l'Irakien, cependant les
dialectes d'une même région diffèrent selon l'emplacement, le mode de vie (
entre civils, villageois et bédouins), religion, appartenance ethnique et
tribu. |
|
Les dialectes arabes avant la période islamique étaient variés
et différents dans le vocabulaire, les styles et les structures. Néanmoins,
il y avait un dialecte unifié utilisé dans l'écriture de poèmes, d'alliances
et de chartes (celui qui lit Muallaqat Antara ibn Shaddad al-Absi n'a pas
trouvé difficile de le comprendre ou pas difficile de l'écrire, qui a été
écrit il y a environ 1500 ans). Le dialecte unifié a continué après
l'avènement de l'islam, qui est le dialecte dans lequel le Saint Coran a été
révélé (la langue unifiée est connue comme la langue commune, comme elle
était connue par certains anciens érudits arabes et chercheurs modernes sous
le nom de dialecte Quraish. ). Il y avait plusieurs dialectes représentés
dans la langue arabe commune, y compris le dialecte de Tamim, Asad, Qais,
Bakr, Gulb, Madhaj et les tribus du Yémen. Cependant, ils peuvent se
comprendre facilement, mais c'est difficile à lire. |
|
La plupart des dialectes arabes (en particulier en dehors de la
péninsule arabique) sont nés après les conquêtes islamiques, à la suite du
mélange des dialectes des musulmans arabes avec la population locale parlant
d'autres langues, et les dialectes sont nés influencés par les langues
locales, et les dialectes arabes ont continué à se développer à travers les
siècles jusqu'à ce qu'ils deviennent des dialectes contemporains. [1] |
|
|
|
|
|
Contenu |
|
1
histoire |
|
2
Classification des dialectes |
|
2.1
Division par région |
|
2.2 La
division entre Bédouin et Hatra |
|
3
silences |
|
3.1
SAC |
|
3.2
Salle de gym |
|
3.3
Lettres interdentaires |
|
4 Une
comparaison entre les questions dans les différents dialectes arabes |
|
5 Voir
aussi |
|
6
références |
|
|
|
Histoire [modifier] |
|
On pensait que les dialectes arabes modernes descendaient
d'al-Fusha, mais des études historiques et linguistiques depuis le XIXe
siècle ont prouvé qu'il s'agissait d'un dialecte frère pour eux, et tous deux
descendent de la langue arabe primitive. [2] |
|
Il y avait plusieurs dialectes avant et après l'Islam, et les
dialectes modernes se sont développés à partir de certains (influencés par
d'autres langues), et certains d'entre eux ont pris une position élevée, et à
partir duquel l'arabe classique, qui était courant à l'époque islamique, a
été formé. On le voit dans plusieurs phénomènes linguistiques qui n'étaient
pas considérés comme éloquents malgré leur présence dans les dialectes
d'avant l'Islam, et qui sont toujours présents aujourd'hui, comme les volants
et le rythme du hamza. |
|
Plusieurs dialectes étaient présents parmi les Arabes à l'époque
de l'ère préislamique, quand il y avait un dialecte pour chaque tribu des
tribus. La situation est restée la même après l'arrivée de l'islam. L'une des
raisons les plus importantes qui ont conduit à la naissance de différents
dialectes arabes dans le passé est que les Arabes étaient au début de leur
ère analphabètes et n'étaient pas liés par le commerce, l'émirat ou la
religion, il était donc naturel que cela découle de cela. et de la situation
différente et de l'improvisation, et du grand nombre de dissolution et de
voyage, et de l'influence du mélange et de la retraite, l'agitation dans la
langue est synonyme, et les dialectes diffèrent dans la substitution,
l'aliénation, la construction et l'analyse. [3] Parmi les dialectes et
expressions les plus importants sont: la loutre de la loutre, qui signifie le
cœur de la loutre, le jim, après l'œil, et après le yaa tendu, comme un
berger dans lequel on dit: rage Et dans une chaise comme un cresson, et
Tamtamania des ânes, qui a fait «im» au lieu de «al» dans la définition, et
ils disent dans la terre: Ambre, et dans le jeûne est le jeûne, et Fhafhah
cela signifie faire le haha Un œil, tel que: Il s'est référé à lui et ils lui
disent plus haut, et Anana Tamim, qui est la substitution de l'œil dans le
Hamza Si vous tombez au début du mot, alors ils disent en sécurité: Oman, et
le volant d'un lion, signifiant que le kaf a fait un tibia comme «toi», et
ils le disent: «Alish», et un morceau bâclé, qui est la suppression du
dernier mot, comme leur disant: O Aba Al- Hassan, cela devient: O Aba
Al-Hasa, etc. qui a séparé les langues et est sur le point de diviser la
langue en langues dont les gens ne comprennent pas et dont les origines ne
convergent pas. [3] |
|
La communication entre les membres d'une même tribu se faisait à
travers son propre dialecte, mais quand quelqu'un parlait ou parlait à des
personnes d'autres tribus, alors la langue commune était utilisée. La
situation est restée la même après l'arrivée de l'islam. Il est probable que
la plupart des dialectes familiers modernes se soient considérablement
développés au moment des conquêtes islamiques, à la suite de la migration des
musulmans arabes et du mélange de leurs dialectes entre eux, puis de leur
mélange avec les nouveaux musulmans dans le non -Les pays arabes (dont
beaucoup sont devenus aujourd'hui des pays arabes), où ils ont commencé à
apprendre l'arabe, mais ils - naturellement - ils ne pouvaient pas le parler
exactement comme les Arabes le parlaient, donc des dialectes créoles se sont
formés, influencés par les langues locales, et développés au cours des
siècles jusqu'à ce qu'ils se transforment en dialectes familiers modernes.
[1] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Un certain nombre de chercheurs à travers l'histoire ont étudié
la question de l'émergence et de la différenciation des dialectes dans la
langue arabe, y compris l'historien tunisien Ibn Khaldun qui a décrit la
raison de l'émergence des dialectes et expliqué la raison de ce qu'il
considérait comme Langue arabe "dans son introduction (1377 après JC): |
|
|
|
Ainsi,
les langues et les langues sont devenues de génération en génération et
apprises par des non-Arabes et des enfants, et c'est le sens de ce que les
gens ordinaires disent, c'est que la langue est pour les Arabes bien sûr,
c'est-à-dire par la première reine. cela leur a été enlevé, et ils ne l'ont
pas pris aux autres. Ensuite, cette reine a été corrompue au détriment de
leur mélange avec des non-arabes, et la raison de sa corruption est que la
jeune génération a commencé à entendre dans la phrase des buts autres que les
modalités qui étaient pour les Arabes, alors il exprime son intention pour le
grand nombre de contacts avec les Arabes des autres, et il entend aussi les
voies des Arabes, puis une reine a été créée et elle était incomplète dès le début,
et c'est le sens de la corruption de la langue arabe. [4] |
|
|
|
Classification des dialectes [modifier | |
|
La plus grande différence entre les dialectes arabes se situe
entre les dialectes des Bédouins et les dialectes des habitants des villages
et des villes, puis entre les dialectes des habitants d'Hatra en Orient et
les dialectes des habitants d'Hatra au Maroc. Les dialectes de l'arabe
familier diffèrent maintenant considérablement dans le vocabulaire, les
phonèmes, la grammaire et la morphologie (dans les dialectes vernaculaires et
non dans l'origine de la langue classique); Par exemple, dans les dialectes
familiers du Levant, le présent commence par le préfixe «b», et la négation
consiste à utiliser «quoi» (je ne sais pas, vous ne savez pas, ce que vous
avez étudié, ce que vous Comme pour les pays d'Afrique du Nord, le suffixe
«u» apparaît et les deux dialectes sont L'Égypto-jordanien-palestinien est un
médiateur entre les deux parties, car il utilise le préfixe «b» et le nie par
en utilisant le suffixe "u" (Baarfash, Marauch, Maamlech,
Maqlitch). [5] |
|
Parmi les phénomènes importants: la similitude des langues des
Arabes bédouins de l'Est et du Maghreb avec les dialectes urbains des deux
régions. Cela inclut également la similitude des buts et des arts de la
langue, et cela est évident la poésie des Bédouins dans les deux régions et
la similitude de leur héritage bédouin général. |
|
Les dialectes arabes sont encore faciles à comprendre parmi la
plupart d'entre eux car le vocabulaire est essentiellement similaire. La
production télévisuelle égyptienne, syrienne et libanaise a conduit à la
diffusion des dialectes de ces pays et, dans une certaine mesure, ces
dialectes sont devenus compréhensibles pour la majorité de la génération
arabe moderne. |
|
Les dialectes diffèrent beaucoup dans la prononciation du
qāf, il est donc prononcé «qāf» ou «» pour les Bédouins en Libye et
dans le Golfe, ou «hamza» en Égypte et en Syrie, ou «k» dans les campagnes de
Palestine, en particulier en Palestine. la région du Triangle et la campagne
de Cisjordanie, en plus de légères différences dans la prononciation du Dhad. |
|
La langue maltaise est considérée comme l'un des dialectes
arabes, car la plupart est dérivée de l'arabe, en particulier des dialectes
nord-africains. Le dialecte chypriote maronite L'arabe est l'une des langues
ou dialectes presque éteints (ses locuteurs ne sont que 130 personnes) et il
est considéré comme le dialecte arabe le plus dévié de la langue maternelle
en raison de l'entrée de nombreux termes grecs. dedans. [6] |
|
Les dialectes arabes en général ne sont pas écrits à titre
officiel et n'ont pas été écrits à travers l'histoire, sauf à l'époque
moderne dans les pièces et les paroles de chansons arabes. Le dialecte du
Maghreb était également enseigné dans les écoles algériennes pendant la
période coloniale française. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Division par région [modifier | |
|
Les dialectes arabes sont divisés en cinq familles selon la
région: [7] |
|
1.
Dialectes nilotiques, également appelés groupe de dialectes égyptiens, et
comprend: |
|
Le
dialecte civil égyptien, y compris Alexandrie |
|
Haute
Egypte |
|
Des
langues soudanaises et génératrices basées sur le dialecte soudanais ont
également été formées, notamment l'arabe juba au sud du Soudan et l'arabe
nubien en Ouganda et au Kenya. |
|
Tchadien
dispersé parmi les tribus Baggara et ses branches le dialecte nigérian. |
|
Ce
groupe comprend parfois le dialecte hijazi urbain en Arabie saoudite, car il
forme un mélange entre les dialectes nilotiques et les dialectes de la
péninsule. |
|
2.
Dialectes levantins, qui sont divisés en deux branches: |
|
1.
Dialectes du nord du Levant au Liban et en Syrie: |
|
Le
libanais, qui est divisé en dialectes de Beyrouth (selon les quartiers tels
que le dialecte Achrafieh, le dialecte Basta, etc.), les dialectes du nord
(le dialecte de Tripoli, le dialecte Zghartawi, le dialecte Bashrawi, le
dialecte Koura, le dialecte Akkar, etc. .), le dialecte du sud (Tyr, Bint
Jbeil, etc.) Le dialecte beqaa (dialecte Zahleh, Baalbek-Hermel, etc.), le
dialecte du Mont-Liban (dialecte Kisrouani, dialecte druze, etc.) |
|
Syrien,
divisé en: dialecte damascène, dialecte Homsi, dialecte Alep, dialecte
côtier, dialecte mardalien, dialecte Diri et dialecte yabroudi. |
|
2.
Dialectes du Levant du Sud en Palestine et en Jordanie: |
|
Palestinien,
qui est divisé en: dialecte de Naplouse, dialecte Khalili, dialecte de
Jérusalem, qui est similaire ou inclut le dialecte de Bethléem et Ramallah.
Le dialecte du nord: qui comprend toutes les régions de Galilée et de Haïfa,
et le dialecte de la région de Galilée est similaire à celui des habitants de
Nazareth. Il y a aussi le dialecte des villes centrales de Jaffa, Lod et
Ramla. D'une manière générale, la plupart des régions intérieures
palestiniennes parlent le dialecte palestinien civil, à l'exception de la
région du Triangle, qui parle le dialecte rural à caractère spécial. Il
existe également un dialecte de Ghazzi et un dialecte bédouin parlé par les
habitants du Néguev |
|
Jordanien,
qui est divisé en dialectes du nord dans les villes (Irbid, Ajloun, Jerash,
etc.), dialectes du sud dans les villes (Madaba, Karak, Tafila, Ma'an, etc.),
dialectes des villes centrales (Amman, Salt, etc.) ) et le dialecte Aqaba, et
il y a aussi le dialecte bédouin dans certaines régions et à l'est de la
route du désert |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3.
Dialectes irakiens: |
|
1.
Les dialectes velet (du sud): les dialectes des musulmans du sud de l'Irak
ont été influencés par les dialectes bédouins du fait de la
civilisation bédouine et semi-nomade sous la domination ottomane après le
dix-huitième siècle, [8] y compris Al-Baghdadi, Basrawi, Amaratiyya,
Nasiriyah et Anbariya et Ahwazi en Iran. |
|
2.
Dialectes qilot (nord): il s'agit des dialectes du nord de l'Irak et du
dialecte de la plupart des chrétiens et des juifs des villes du sud de
l'Irak, y compris le dialecte massaoui, le dialecte des juifs de Bagdad et
les dialectes anatoliens en Turquie, et le Le dialecte chypriote maronite
s'est également diversifié à Chypre, qui a été grandement influencée par la
langue grecque. |
|
4. Les
dialectes de la péninsule arabique, et il est divisé en plusieurs groupes
généraux: |
|
Un
groupe de dialectes centraux et orientaux de la péninsule, à savoir: |
|
La
famille des dialectes du Golfe, y compris les Emirati, Bahreïn, Anazi [9],
Hasawiya, Qatari et Koweïtien En Iran, Ahwaz forme un mélange entre le Golfe
et l'Irakien. |
|
La
famille des dialectes Najdi s'est répandue à Najd, et parmi la plupart des
tribus bédouines du désert du Levant, du désert de Dahna et du quartier vide. |
|
Le
groupe de dialectes du sud s'étendant du sud du Hijaz au Yémen, qui sont des
dialectes influencés par les anciennes langues sud-arabe et sémitique du sud,
y compris les dialectes yéménites tels que Adeniya, Tahami et Hadrami, et les
dialectes du sud de l'Arabie saoudite. |
|
Urban
Hijaz, dans les villes du centre de Hijaz, qui est un mélange entre les
dialectes de la péninsule et les dialectes du Nil. |
|
Oman,
et ce dialecte a laissé un grand impact sur la langue swahili en raison de la
domination omanaise de Zanzibar. |
|
Un
groupe de dialectes dans le nord-ouest de la péninsule, répartis entre les
Bédouins du nord du Hijaz, les Bédouins du Néguev et les Bédouins du Sinaï.
[10] |
|
Bahraniyah
parmi les chiites Baharnah dans la péninsule orientale. |
|
Al
Shahiya dans le gouvernorat omanais de Musandam et l'émirat de Ras Al
Khaimah. |
|
5.
Dialectes maghrébins: |
|
|
|
Une
photo d'une affiche de Tunis Telecom avec un mélange d'arabe classique et de
dialecte tunisien. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Principaux
dialectes du Maghreb: |
|
marocain |
|
L'algérien |
|
libyen |
|
Tunisien |
|
Hassania |
|
Andalousie |
|
désert |
|
Pré-semi-circulaire: |
|
Montagneux |
|
Jagelian |
|
Sicilien
(éteint) |
|
maltais |
|
Il existe également des dialectes situés à l'est du monde arabe: |
|
Les
dialectes arabes d'Asie centrale (y compris l'Afghani, le Bukhari, le
Khorasani et le Qashqadari). |
|
Sherwaniyah
(éteinte) |
|
Créoles basés sur l'arabe: |
|
Arabe
nubien |
|
Arabie
Juba |
|
La division entre les Bédouins et les citadins [modifier | |
|
Article
principal: dialectes bédouins |
|
|
Les dialectes arabes sont divisés en dialectes urbains et
bédouins, et il s'agit d'une division indicative du mode de vie historique et
non du mode de vie contemporain. De nombreux dialectes bédouins sont courants
dans les villes et certaines caractéristiques des dialectes urbains sont
répandues chez les bédouins, comme le dialecte tchadien. Les différences
entre les dialectes urbains et nomades sont plus prononcées en dehors de
l'Arabie. (11) |
|
Exemples de dialectes bédouins: le dialecte Najdi, le dialecte
bédouin du Levant, le dialecte du Golfe et le dialecte hassani. |
|
Exemples de dialectes urbains: le dialecte égyptien, le dialecte
levantin, le dialecte de Mossoul, le dialecte bahrani et le dialecte
tunisien. |
|
Parmi les différences communes entre eux sont: [12] |
|
Silos
inter-dentaires (w, y, z): gouvernorat en Bédouin, tandis que dans les zones
urbaines, ils se transforment en silos de gomme tels que TDD et Z. |
|
La
lettre Qaf: En bédouin, elle retourne une voix silencieuse comme گ,
tandis que dans Al-Hadariyah elle se retourne ou renverse un murmure
silencieux, comme A et K. |
|
Al-Tanween:
Il est situé à Al-Badawiya à certains endroits du nom, tels que «Bint Zina»,
et il n'est pas situé à Al-Hadariyah. |
|
Pronoms
au pluriel: le bédouin préserve le genre au pluriel des pronoms: par exemple,
le pronom «ils» est utilisé pour le masculin et «ils» pour le féminin, et
dans l'urbanisme le masculin est utilisé pour les deux sexes. |
|
Le
passif pour l'inconnu intérieur: Ce sont les poids du verbe passif qui
n'ajoutent aucune lettre au verbe original, comme le poids d'un verbe ou d'un
verbe, et il est situé dans le bédouin, il est donc dit livre a été écrit »,
et il n'est pas situé dans la zone urbaine, il est donc dit, par exemple,« Le
livre est écrit »ou« Le livre est écrit ». |
|
Poids
des verbes du passé: il est situé dans le bédouin, donc il est dit «je t'ai
amené», et dans les zones urbaines il est remplacé par un poids de verbe,
puis il est dit «ton entrée». |
|
Phénomène
Qahwa: Il se divise en plusieurs dialectes bédouins.. |
|
|
|
Silencieux [modifier | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Les dialectes arabes diffèrent dans la prononciation de
plusieurs lettres, y compris al-Qaf, al-jim et les lettres entre al-Asaniyyah
(Tha, al-Thaa et Zaha). [13] |
|
Qaf [modifier | |
|
La prononciation du qāf est divisée en prononciations et
vocalisations, et c'est l'une des différences les plus importantes entre les
dialectes urbains et bédouins, et Ibn Khaldun le mentionne dans son
introduction: |
|
«Et
que s'est-il passé dans la langue de cette génération arabe de cette époque,
puisqu'ils venaient de leur propre pays en prononçant le qāf, parce
qu'ils ne l'ont pas prononcé depuis la sortie du qāf des gens des
régions, comme il est mentionné dans les livres arabes que c'est de
l'extrémité de la langue et au-dessus du palais supérieur. Ce qu'ils disent
aussi de la sortie du kaf, même s'il est plus bas par rapport à la position
du qaf et ce qui le suit du palais supérieur tel quel, mais ils viennent au
milieu entre le kaf et le qaf, et c'est présent pour toute la génération où
qu'ils soient de l'ouest ou de l'est, jusqu'à ce que cela devienne un signe
d'eux parmi les nations et les générations.Cela est pertinent pour eux, et
personne d'autre ne peut le partager avec eux ... Il semble que ce qaf qui
est parlé par les gens de la génération arabe bédouine est de la sortie du
qaf au premier d'entre eux parmi les gens de la langue, et que la sortie du
qaf est large, la première du haut du palais et le la fin de ce qui suit est
suffisante. Le parler du haut du palais est la langue de l'Amsaar, et le
prononcer de ce qui suit est Al-Kef qui est la langue de cette génération
bédouine. '' |
|
La prononciation du qāf dans les dialectes modernes ne se
limite pas à ce qu'Ibn Khaldun a décrit, mais se ramifie plutôt: [15] |
|
1.
Prononciation chuchotée: |
|
Q, qui
est la prononciation de l'arabe classique, et se prononce ainsi dans les
dialectes du nord de l'Irak, du sud du Yémen, d'Oman et des dialectes du
Maghreb avant Hilal. Et tel est prononcé dans la plupart des dialectes dans
certains mots empruntés à al-Fusha à caractère religieux ou officiel, tels
que «le Coran» ou «Dhu al-Qi'dah». |
|
- Dans
la plupart des dialectes de l'Égypte et du Levant, dans certaines villes du
Maghreb et dans la langue maltaise. |
|
K.
dans le dialecte paysan en Palestine, et certains dialectes bahreïnis, et
l'accent maronite de Chypre. |
|
2.
Prononciation abandonnée: |
|
Dans
la plupart des dialectes de la péninsule arabique, du sud de l'Irak, de la
Haute-Égypte, du Soudan et du croissant maghrébin. |
|
C dans
certains dialectes du golfe Persique, comme «Sharjah» → «Sharjah». |
|
Dz
dans certains des dialectes de Najd, tels que "Iqlab" →
"Idzlib". |
|
La salle de gym [modifier | |
|
1.j,
qui est la prononciation de l'arabe classique. Elle se prononce ainsi dans la
plupart des dialectes de la péninsule arabique, de l'Irak, de la Haute-Égypte
et du Soudan. |
|
2.
گ En Égypte et dans le sud du Yémen. |
|
3.
ژ au Levant et au Maghreb. |
|
4. J
dans le Golfe arabe et Hadramout. |
|
Lettres interdentaires [modifier | |
|
Plusieurs dialectes modernes ont préservé les silences entre
Al-Asnaniyyah, que sont Al-Tha'al, Al-Zhal et Al-Zha. On le voit dans la
plupart des dialectes de la péninsule arabique, de l'Irak, du Yémen, de la
Tunisie et des Bédouins. dialectes. |
|
Comme pour la plupart des autres dialectes, les silences
dentaires ont été combinés avec les silos dentaires (Ta, Dal et Dhad) dans la
plupart des mots hérités, et on le voit dans la plupart des dialectes du
Maghreb, du Levant, de l'Égypte, du Soudan. et les villes du Hijaz. En Égypte
et au Levant, les silences se transforment entre les langues en celles des
gencives frictionnelles (Sein, Zay et Zai) dans des mots empruntés à l'arabe
classique, tels que des mots à caractère religieux, officiel ou littéraire.
[16] |
|
Dans le dialecte bahrani et le dialecte de la ville de Hammamet,
le dialecte de la ville de Hammamet fluctue Thaa par accomplissement, et dans
le dialecte des Arabes Sarad en Turquie, la fluctuation de Thaa par Sada et
Thaal ڤ et D اد est exagérée [17 ], et dans le dialecte des
Arabes d'Ouzbékistan, le silence entre les dents fluctue en celles d'une
langue frictionnelle. |
|
Par exemple (j'ai ajouté un pour indiquer le grossissement): |
|
|
النجدية |
|
mandarin |
|
المصرية |
المغربية |
البحرانية |
السعردية |
الأوزبكية |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cette |
هٰذا |
دا |
هٰدا |
هٰدا |
آڤا |
هٰزا |
|
Frappé |
ظرب |
ضرب |
ضرب |
ضرب |
ڤٚرب |
زٚرب |
|
Trois |
ثلاثة |
تلاتة |
تلاتة |
فلافة |
فافة |
سلاسة |
|
Génial |
عظيم |
عزٚيم |
عضيم |
عضيم |
|
|
|
par example |
مثلاً |
مسلاً |
مثلاً |
مثلاً |
|
|
|
Diffusion |
إذاعة |
إزاعة |
إداعة |
إداعة |
|
|
|
|
|
|
|
ليبيا |
|
|
|
|
|
السعودية
النجدية |
|
المغرب |
الجزائر |
مصر |
الأردن
وفلسطين |
الشامية |
العراقية |
السودانية |
الحجازية
الحضر |
اليمنية
والتهامية |
تونس |
الكويت |
الإماراتية |
الحسانية |
البحرينية |
البحرانية |
العمانية |
|
ليش/وشوله |
وعلاش/عليش |
عْلاش/لاش |
عْلاش/علاه |
ليه |
ليش/لويش |
ليش |
ليش/لشو/لويش |
ليه |
ليه/ليش |
لَمَهْ |
عْلاش |
ليش |
ليش |
أعلاش |
ليش/شوله/شله |
/لاويش |
ليش |
|
كيف/وشلون |
كيف |
كِيفَاش |
كِيفَاش |
إزاي |
كيف/شلون |
كيف/شلون |
شلون |
كيف |
كيف |
كيف |
كيفاش |
كيف/شلون |
شقى/شقايل |
اسم
حالة/ كيف آش |
شلون |
شلون/جيفة
(Ch) |
كيف |
|
متى؟ |
امته |
وقتاشْ/فوقاش/ايمتى |
وينتا/وقتاش |
إمته |
وينتا/ايمتى/متى |
إيمتى/أمَيت |
إشوكت |
متين |
متى |
متى |
وقتاش |
متى |
متى |
اسم
وقت/ أيْنْت |
امته |
مته |
متى |
|
وشهو/وشو/إيش |
شني/أيش |
أش/شنو |
وشنو/شوالا/وشي/شتاهو |
ايه |
شو/ايش |
شو/أيش |
شِ/شِنو/شِني/شِنهو/شِنهي/شُنوّه/شِنيّه |
شنو/ايه |
ايش |
ماهو |
وشنو/وشي |
شنو/شنهو |
شو |
شنهو |
شنو/شنهو |
ويش/شنهو |
ايش |
|
هل/يعني |
هل |
واش/وشنو |
واش/وشنو |
الضمير
+ [‡] |
|
شي[چيف] |
|
|
|
[‡] |
-شْ[*] |
|
|
واش |
|
-إه[*] |
|
|
كم |
قداش/أبكم/
كم |
شحال/مشحال/آش
حال |
شحال/قداش |
كام |
قديش/كم |
قدّيش |
إشگد/إشكم |
كم |
كم
/ قدِّ ايش |
كم |
قَدَّاشْ |
كم/جم
(Ch) |
كم/جم
(Ch) |
كم |
جم |
جم
(Ch) |
كم |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|